Я хочу сказать несколько о том, как я подбираю персонал. Это очень нелегкое и непростое занятие. Я когда-то сотрудничала с кадровым агентством в качестве психолога. У меня есть соответствующее дополнительное образование. Еще в студенческие годы я увлеклась психологией и посещала не только основные, но и все дополнительные и факультативные занятия по психологии. Я всегда училась только на «отлично» по всем предметам, что в школе, что в институте. Потом я еще ходила на специальные курсы по практической психологии. Меняинтересуют люди и как они проявляются в обществе, как они стоят отношения, находят или не находят взаимопонимание и т.д. Работая в кадровом агентстве, я давала достаточно дорогие консультации, обычно письменно. И у меня хорошо получалось. Важно не только хорошо описать характер человека и его основные качества, сильные и слабые стороны, но и то, как он проявит себя в будущем, как будет выстраивать свои отношения в коллективе.
Ведь этого не видно на этапе первого собеседования в отделе кадров компании и мало кто может распознать некие характеристики в человека. Так как я много занималась психологией, у меня был опыт перевода книг и статей по психологии. Потому что для качественного перевода надо быть в теме, понимать, о чем ты пишешь. Одна из книг была посвящена современным медицинским исследованиям касательно строения головного мозга и типам характера человека. В кадровом менеджменте много внимания уделяется личностным и моральным качествам человека. Это всегда важно. Многие кадровики моральные качества соискателей ставят на первое место, и только потом рассматривают профессиональные качества. Хороший кандидат надолжность переводчика должен уметь и любить учиться, быть любознательным, во все доходитьдо сути вещей, все тщательно проверять и перепроверять, не быть заносчивым и грубым, обладать широкой эрудицией, все время развиваться и т.д.
Хороших профессионалов в действительности мало. Но зато очень много претендентов «со знанием», с так называемым «продвинутым языковым уровнем», уровнем «С» в языке и т.д. к сожалению. Все это только разговорные уровни, а должно быть свободное владение языком. Таких кандидатов большинство (80-90%). Они не смогут справиться с переводом. Они обладают лишь базовым разговорным уровнем, не знают, как работать с лингвистическими сайтами, электронными и онлайн словарями и т.д. Переводчики должны быть дипломированными, с доказанным опытом работы. Очень важно, чтобы человек мог показать, продемонстрировать результаты своей работы, а не просто выслать резюме. Быстрее находят работу те переводчики, которые высылаю примеры своих работ. Можно посмотреть как выполнен документ, насколько правильно он оформлен, на стилистику перевода, подбор лексики, ошибки, если такие есть и т.д.
Если переводчик отказывается выслать свои работы, ссылаясь на конфиденциальность, значит, достойных работ у него нет. Я что не знаю что такое конфиденциальность? Я много лет проработала в банковской сфере, переводила аудиторскую, бухгалтерскую, налоговую отчетность, я знаю, что такое секретная и закрытая информация. Стандартные и шаблонные документы секретными не являются. Если соискатель отказывается показать результаты своего труда, мы таким кандидатам отказываем. На своем сайте я разместила примеры своих работ. Обычно людям нравиться. Ко мне из мэрии города приходили и заказывали документы. Люди издалека приходят, приезжают или присылают свои документы на перевод.
Отбор резюме по критериям оформления. Важно смотреть на то, как оформлено резюме и в каком формате оно выслано. Я помню незабываемый случай, когда она кандидатка рассказывала, что она может сделать перевод точь в точь как с оригинала. Но при этом ее собственное резюме выглядело плохо, плохо набрано, плохо оформлено и косое и кривое. Таким кандидатам даже тестовый перевод давать не стоит. Я сделала замечания и попросила переделать, а она обиделась и ничего не сделала. На обиженных, как говориться, воду возят. Если переводчик не знает стандартов делопроизводства и секретарского дела, не понимает, как оформить документ, то это тоже не наш кандидат. Есть много других агентств подешевле, пусть там работают. Наш вид бизнеса по классификатору профессий и видов занятости называет «секретарское дело и переводческие услуги». Так что как видите, секретарское дело и делопроизводство вынесено на первое место.
Подбор кандидатов по другим специальностям тоже хлопотное занятие. Например, мы искали менеджера по рекламе. Помню одно весьма интересное резюме. Одно было изначально составлено на английском языке. Надо отметить, что они было составлено весьма грамотно, без ошибок. Молодой человек окончил медицинский университет, долго не поработал в своей сфере и решил поменять профессию. Он был соискателем на должность менеджера по рекламе. Это модная сейчас профессия, считается, что там можно заработать хорошие деньги, как говориться «сорвать куш». Коней, как говориться, на переправе не меняют. Если английский язык у него действительно хорошо, то можно делать медицинские переводы, нарабатывать соответствующий профессиональный и жизненный опыт, получить стажировку и работу за рубежом. То, что он решил поменять дипломированную профессию на новомодную, плохо характеризует его и как врача, и как профессионала в маркетинге. Не имея достаточного профессионального опыта в интернет-маркетинге, соискатель выставил самые высокие тарифы. Я думаю, что это не врач, а рвач. Очень молодой еще был парень, не все получается сразу, надо работать и работать.
Сейчас усилилась тенденция, когда молодые люди идут в медицину, не ради того, чтобы лечить и спасать людей, а ради того, чтобы зарабатывать большие деньги. Да лучше сразу шли бы в торгово-экономический и занимались бы торговлей, бизнесом и финансами. Конечно, мы таким кандидатам отказываем. Но это не новое явление. Даже известный врач Склифосовский выбрал медицину, потому что врачам хорошо платят. Но у него были высокие моральные, профессиональные качества, и тип психики и нервной деятельности соответствовал выбранной профессии. Делаем выводы и подводим итоги. Для успешной профессиональной деятельности важно иметь склонности к профессии, тип психики и нервной системы должен соответствовать выбранному занятию, необходимо хорошо знать свою профессию, уметь доказать, что ты ее знаешь и иметь опыт работы.
Комментариев нет:
Отправить комментарий